Parmi ces causes figurent les injustices politiques et économiques, les différends internationaux purulents, l'occupation étrangère et le déni du droit des peuples à l'autodétermination, ainsi que la marginalisation ou l'exclusion culturelle, sociale, économique et politique.
ومن بين تلك الأسباب الظلم السياسي والاقتصادي، والنزاعات الدولية المستحكمة، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب في تقرير المصير، فضلا عن الإقصاء الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي والعزل في داخل المجتمع.
En même temps, le Conseil de sécurité, se réunissant au niveau des chefs d'État et de gouvernement, a réaffirmé, dans sa résolution 1625 (2005), la nécessité d'adopter une vaste stratégie de prévention des conflits, qui traite les causes profondes des conflits armés et des crises politiques et sociales d'une manière globale, notamment en favorisant le développement durable.
وفي الوقت نفسه، فإن مجلس الأمن، المجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات (قرار مجلس الأمن 1625 (2005))، أكد من جديد على ضرورة اعتماد استراتيجية عامة لمنع نشوب النـزاعات، تعالج الأسباب الجذرية للنـزاعات المسلحة والأزمات السياسية والاجتماعية بطريقة شاملة، وذلك بعدة سبل منها تعزيز التنمية المستدامة.
Réaffirmant la nécessité d'adopter une vaste stratégie de prévention des conflits, qui traite les causes profondes des conflits armés et des crises politiques et sociales d'une manière globale, notamment en favorisant le développement durable, l'élimination de la pauvreté, la réconciliation nationale, la bonne gouvernance, la démocratie, l'égalité des sexes, l'état de droit et le respect et la protection des droits de l'homme,
وإذ يؤكد من جديد ضرورة اعتماد استراتيجية عامة لمنع نشوب النـزاعات، تعالج الأسباب الجذرية للنـزاعات المسلحة والأزمات السياسية والاجتماعية بطريقة شاملة، وذلك بعدة سبل منها تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والمصالحة الوطنية والحكم الرشيد والديمقراطية والمساواة بين الجنسين وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحمايتها؛